1963年毛泽东为何事撰文 连写三个“不行!”

2016-01-14 08:07 羊城晚报
  • T大

核心提示:我们印象最深的是再论陶里亚蒂的那篇,文章很长,有十多万字,毛主席多次修改,亲自加写了好几大段话,译成外文颇费脑筋。在文章引言中写道:“他们挑起公开论战”,毛主席加写了一段话:“我们有什么办法呢?难道还能如过去那样缄默不言吗?难道‘只准州官放火,不许百姓点灯’吗?不行!不行!不行!我们一定要回答。他们迫得我们没有别的路走。”

 

毛泽东 资料图

本文摘自《羊城晚报》2015年10月29日第B03版,作者:阎明复,原题:毛主席多次修改论战文章

在北京,中央根据代表团的情况汇报,认为民主德国统一社会党六大是修正主义者们反阿反华的新高峰,赫鲁晓夫亲自出席指挥,而且还假惺惺地说要停止公开论战,因此很有必要专门写一篇社论,一方面高举团结的旗帜,一方面对赫鲁晓夫的诡计加以揭露。中央认为,现在还不到公开点赫鲁晓夫本人的名字的时候,但既然提出公开论战的问题,我们可以明确指出公开论战是从苏共二十二大开始的。

1963年1月27日,《人民日报》发表社论,题目是《在〈莫斯科宣言〉和〈莫斯科声明〉的基础上团结起来》。

据中央的指示,《人民日报》和《红旗》杂志又继续发表了三篇评论,即:《分歧从何而来?——答多列士等同志》、《再论陶里亚蒂同志同我们的分歧——关于列宁主义在当代的若干重大问题》、《评美国共产党声明》。这样,从1962年12月15日到1963年3月8日,我们一共发表了七篇文章,而每一次发表答辩文章之前,都用很大的篇幅来刊登对方的反华言论。

可以说,一直到这个时候为止,我们的方针还是坚持原则、坚持团结,并不希望公开破裂,特别是不希望跟苏共公开破裂。

这七篇文章都翻译成俄、英、法、日、西班牙、阿拉伯等国语言,对外发表。我们中办翻译组参加了七篇文章的俄文文本的翻译、定稿工作。

在翻译这些文章过程中,我们印象最深的是再论陶里亚蒂的那篇,文章很长,有十多万字,毛主席多次修改,亲自加写了好几大段话,译成外文颇费脑筋。在文章引言中写道:“他们挑起公开论战”,毛主席加写了一段话:“我们有什么办法呢?难道还能如过去那样缄默不言吗?难道‘只准州官放火,不许百姓点灯’吗?不行!不行!不行!我们一定要回答。他们迫得我们没有别的路走。”毛主席和中央其他领导同志每改一次,都印发给我们跟着翻译,前后将近一个月,到2月下旬才定稿。

责任编辑人:马钟鸰 PN018
热点新闻
精彩推荐
释放进入手凤首页

手机凤凰网 i.ifeng.com